« L’orthographe est de respect ; c’est une sorte de politesse. » - Émile Chartier dit Alain
Le néerlandais est une langue germanique parlée par presque 30 millions de locuteurs à travers le monde. Langue nationale des Pays-Bas et première langue de la Belgique, le néerlandais s’est étendu sur presque tous les continents au cours de son évolution linguistique. Elle est aujourd'hui la langue officielle de la région Flandre, en Belgique, et est généralement choisie en tant que seconde langue par les Wallons.
Le hollandais, comme on disait dans le passé, est en effet la langue nationale du Suriname, en Amérique du Sud, et est aussi parlé dans les Antilles néerlandaises. Une variante du néerlandais, l’afrikaans, est employé en Afrique du Sud et dans quelques pays voisins comme la Namibie et le Botswana. Depuis que vous avez pris la décision d’apprendre le néerlandais, il vous arrive d’être quelques fois perdu sur les matières que vous devez assimiler en priorité ?
L’orthographe est une matière importante que vous devez étudier dès le début de votre apprentissage en cours de néerlandais. En effet, vous ne vous contenterez pas de parler le néerlandais, mais vous devrez également l’écrire. A vous l'orthographe des différents noms communs, adjectifs, verbes, l'assimilation du singulier et du pluriel, la compréhension de la grammaire de la langue… Ne vous tracassez pas, l’orthographe néerlandaise est assez simple à apprendre. Plus spécialement d'ailleurs dans le cas où vous possédez déjà un bon niveau de langue en grammaire anglaise et allemande ! Il y a quelques règles fondamentales à assimiler, et c’est ce que nous allons vous révéler dans cet article.
Quelques considérations générales sur l’orthographe et le vocabulaire néerlandais
Comme pour toute langue, celle-ci nécessite des remarques nécessaire dont il faut prendre connaissance avant même d'entamer son apprentissage réel. Parmi l'ensemble des langues du monde, le néerlandais est considéré comme l'une de celles étant le plus faciles à apprendre pour un francophone, mais surtout pour un anglophone ou pour un germanophone, à coup sûr !
Le néerlandais est une langue germanique qui possède les mêmes origines que la langue anglaise et la langue allemande. D’ailleurs, de nombreux mots de vocabulaire utilisés dans la langue des Pays-Bas possèdent une orthographe identique ou proche de l’orthographe anglaise : bank (banque), man (homme), open (ouvert), hand (main), bed (lit), koffie (café) ou encore melk (lait) sont quelques exemples de cette ressemblance. A l'écrit, les ressemblances sont aussi fortes au singulier qu'au pluriel ! Lorsque l'on dispose donc déjà d'un bon niveau d'anglais, apprendre une langue comme le néerlandais sera grandement facilité. Vous pourrez aisément traduire certains mots non appris !
D’autres mots utilisés dans la langue des Pays-Bas ressemblent à s’y méprendre à des mots utilisés en allemand. En effet, si les termes néerlandais se rapprochent pour beaucoup de la langue anglaise, il ne faudrait tout de même pas oublier la forte influence allemande ici ! Les personnes disposant donc d'un bon niveau en langue allemande se verront largement avantagées dans leur apprentissage du néerlandais, tout comme les personnes maîtrisant très bien l'anglais d'ailleurs.Par exemple, les mots bloem (fleur), brood (pain), licht (lumière), mantel (manteau) et kind (enfant) possèdent une orthographe proche de l’orthographe allemande. Ne reconnaissez-vous pas ?
Les deux langues souffrent d'ailleurs un peu de la même image à l'international : une langue que l'on dit bien souvent "peu agréable" et "peu jolie" ni chantante...

Pour d’autres, il est plus difficile de savoir s’ils ressemblent plus à l’allemand ou à l’anglais. Des noms communs comme kost (coût), deur (porte), aarde (terre), vis (poisson) ou wereld (monde) ressemblent à la fois à l'anglais et à l'allemand, comme vous le verrez en cours de langue et en exercice. Parfois, ils peuvent avoir une ressemblance à l'écrit en cours de néerlandais à domicile mais ne pas se prononcer du tout comme dans les deux langues sœurs du néerlandais que sont l'anglais et l'allemand. Savez-vous pourquoi il est question de les appeler "langues soeurs" ? Parce que ces deux langues, l'anglais et l'allemand, ont en quelque sorte donné naissance au néerlandais tel qu'on le connaît aujorud'hui. Le néerlandais moderne a connu nombre d'interférences avec ces deux langues en effet.
Il est certain que si vous possédez déjà un bon niveau d'anglais ou bien d'allemand, alors votre apprentissage du néerlandais s'en verra largement facilité. C'est encore mieux de parler les deux langues ! Enfin, certains noms néerlandais ne ressemblent ni à l’allemand ni à l’anglais, ce qui prouve bien que le néerlandais ne provient pas de l’une de ces deux langues, mais est bien une langue germanique à part entière. Le néerlandais vous réserve son lot de ressemblances avec les langues anglaise et allemande.
Et pour terminer, on trouve également en néerlandais des mots qui proviennent d’autres langues qui ne sont pas germaniques, comme le français. Parmi ces mots empruntés à la langue de Molière, on peut citer par exemple administratie, auto, deliberatie, commentator, directeur ou encore professor. Ces mots se passent de traduction en français… Vous allez donc vous amuser à trouver les ressemblances entre les langues en cours de néerlandais, à l'aide de votre professeur correcteur vigilant !
Petit retour sur la prononciation des mots en néerlandais
Dans la langue néerlandaise, comme dans les autres langues germaniques d’ailleurs, il existe des voyelles, des consonnes et des diphtongues. Parmi les voyelles, on distingue les voyelles brèves et les voyelles longues. En effet, en fonction de la manière dont elles sont utilisées, le sens du mot change. Par exemple, le mot man, qui possède la voyelle a courte, veut dire homme. Le mot maan, qui possède aussi la voyelle a mais cette fois longue, car doublée, signifie lune. On peut aussi ici noter la forte ressemblance entre le terme de maan et de moon en anglaise, signifiant justement lune. Vous n'aurez aucun mal à retenir ces règles dans le cas où vous connaissez déjà la signification des termes.
Le néerlandais possède des consonnes identiques à celles utilisées dans la langue française. Nous voulons dire par là que ces consonnes se prononcent de la même manière. Ce sont les consonnes B, C, D, F, K, L, M, N, P, S, T, V, X, Z. Mais la langue néerlandaise possède également des consonnes différentes de la langue française, comme vous pourrez aisément le constater en cours particuliers de néerlandais Superprof :
- La gutturale sonore avec vibration des cordes vocales lors de la prononciation ;
- La gutturale sourde, elle, est sans vibration des cordes vocales ;
- Le H expiré ;
- Le son nasal représenté par ng ou nk ;
- Le W, qui en néerlandais se prononce de manière intermédiaire entre le W et le V français ;
- Le son représenté par le j, qui en réalité n’est ni une consonne ni une voyelle.

En néerlandais, on trouve les diphtongues. Pour rappel, une diphtongue représente la prononciation de deux voyelles sous la forme d’un seul son. Il existe des diphtongues également en français :
- Il existe des diphtongues communes au français et au néerlandais, comme dans le mot abeille ou groseille pour le français et ijs (glace) ou reis (voyage) pour le néerlandais. Où trouver des cours du soir néerlandais ? ;
- Il y a également des diphtongues qui n’existent qu’en néerlandais : par exemple, la combinaison du A et du U comme dans le mot paus (pape). Il existe également la combinaison de E et U comme dans eeuw (siècle), la combinaison de I et U comme dans nieuw (neuf) et celle de O et I comme dans mooi (joli).
Les règles d'orthographes en néerlandais
On peut définir l’orthographe, que ce soit en néerlandais, en français ou dans n’importe quelle autre langue, par la façon d’écrire les sons entendus. Très étonnamment, par rapport à l’orthographe française ou anglaise, l’orthographe néerlandaise est assez simple pour autant que l’apprenant ait assimilé quelques règles de base essentielles, tel que les deux types de syllabes, la séparation des mots en syllabes et la représentation des sons longs et des sons courts. Retrouvez sans plus tarder tous nos cours néerlandais en ligne ici.
Comment bien séparer les mots en syllabes ?
Dans la langue néerlandaise, si une consonne se trouve entre deux syllabes, elle appartient à la deuxième syllabe. Ceci signifie qu’on commence toujours une syllabe par une consonne. Voici quelques exemples :
- Breken (casser) : bre – ken
- Studeren (étudier) : stu-de-ren
Par contre, si deux consonnes se trouvent entre deux voyelles, la séparation s’effectue entre les deux consonnes :
- Mannen (hommes) : man – nen
- Manden (corbeilles) : man – den
Dans le cas des mots composés, ou après un préfixe, la division se réalise entre les divers éléments étymologiques, ensuite entre eux :
- Handschoen (gant) : hand – schoen
- Aardappel (pomme de terre) : aard/ap – pel
Pour les mots en néerlandais qui se terminent par -aard, -aardig et -achtig, la séparation se fait juste avant le suffixe :
- Grijs-aard (vieillard)
- Rood- achtig (rougeâtre)

Les deux types de syllabes en néerlandais
Pour éviter des fautes courantes, voici la règle des deux types de syllabes en néerlandais. Premièrement, une syllabe fermée se termine par une consonne. Voici deux exemples :
- Woor-den (mots)
- Klas-sen (classe)
Quant aux syllabes ouvertes, elles se terminent donc par une voyelle :
- Spe-len (jouer)
- Mi-nu-ten (procès-verbal)
La représentation des sons longs et des sons courts en néerlandais
En néerlandais, une voyelle brève se trouve toujours dans une syllabe fermée. En cas de besoin, on redouble la consonne qui suit. Une voyelle longue est représentée au moyen de deux lettres dans une syllabe fermée et d’une seule lettre dans une syllabe ouverte :
- Maan : ma-nen
- Poot : po-ten
Si vous avez un doute, vous pouvez toujours sortir votre petit dictionnaire néerlandais-français, que vous devriez avoir toujours sur vous au cas où ! Cela peut sauver une situation, notamment en cas de voyage en Flandre, au Suriname ou encore aux Pays-Bas. La grammaire flamande ainsi que l'orthographe doivent être au centre de votre apprentissage dès le début. Les voyelles ie, œ, eu ainsi que les diphtongues conservent la même orthographe en syllabes ouvertes ou fermées. Le son e s’écrit ee dans une monosyllabique. Le son ch étend un couple de consonnes, il ne sera donc pas doublé après des voyelles brèves mais par contre, la voyelle longue devant lui sera doublée. Et pour terminer, une voyelle longue qui termine des mots comme auto ou paraplu est représentée au moyen de deux lettres devant tje :
- Autootje
- Parapluutje
L’orthographe des chiffres et des nombres dans la langue de Vondel
Petit rappel sur la manière d’écrire les chiffres et les nombres en néerlandais. Il s'agit peut-être des éléments principaux à connaître avant toute autre chose lorsque l'on débute l'apprentissage d'une langue ! Commençons donc par l’orthographe des chiffres en néerlandais :
- 1 = een
- 2 = twee
- 3 = drie
- 4 = vier
- 5 = vijf
- 6 = zes
- 7 = zeven
- 8 = acht
- 9 = negen
- 10 = tien
L’orthographe des nombres de 11 à 19 :
- 11 = elf
- 12 = twaalf
- 13 = dertien
- 14 = veertien
- 15 = vijftien
- 16 = zestien
- 17 = zeventien
- 18 = achttien
- 19 = negentien

L’orthographe des multiples de 10 :
- 20 = twintig
- 30 = dertig
- 40 = veertig
- 50 = vijftig
- 60 = zestig
- 70 = zeventig
- 80 = tachtig
- 90 = negentig
Répétez-vous ces chiffres seul et vous ferez vite de grands progrès ! Les nombres de 1 à 100 s'écrivent donc en un seul mot. Cette règle est la même pour les multiples de 100 et pour les multiples de 1000. Cela facilitera grandement votre apprentissage de la langue, à coup sûr. Etant donné que la plupat des chiffres et nombres que l'on utile sans à peu près toutes les situations du quotidien se situent entre 1 et 100, votre travail d'apprentissage sera facilité par le fait que ces nombres ne s'écrivent qu'en un seul mot ! Voici quelques exemples :
- 5 = vifj
- 20 = twintig
- 56 = zesenvijftig
- 72 = tweeënzeventig
- 300 = driehonderd
- 312 = driehonderd twaalf
- 2000 = tweeduizend
Ici se termine notre révision des bases de l’orthographe en langue néerlandaise. Avec un minimum d’effort et un travail régulier, vous ne devriez pas avoir de grosses difficultés pour apprendre l’orthographe dans la langue de Vondel. N’oubliez pas, il vaut mieux étudier et réviser vos cours de néerlandais bruxelles entre 15 et 20 minutes tous les jours plutôt que de consacrer une demi-heure ou une heure d'affilée une seule fois par semaine.
En effet, entreprendre d'apprendre tous les jours un peu de néerlandais, comme pour toute autre langue d'ailleurs, est nécessairement beaucoup plus intéressent que de se dire que l'on va en faire beaucoup, mais en une seule fois pour une semaine. On perd ainsi plus facilement la motivation lorsque l'on sait, et que l'on se force à entreprendre des séances d'apprentissage du néerlandais durant plus d'une heure par exemple. Apprendre par petites doses de séances de 20 minutes est plus intéressant car l'on appréhende moins et on se réserve ainsi plus de temps. Imaginez-vous devoir courir sur une longue distance... Imaginez-vous maintenant courir 1 kilomètre. Laquelle des deux "épreuves" vous paraît la moins fatigante à entreprendre ? Nous sommes d'accord ! Préférez donc des séances récurrentes mais courtes.
Dans votre apprentissage du néerlandais, vous pouvez éventuellement rencontrer quelques difficultés. Si vous le souhaitez, vous pouvez prendre contact avec des sites de soutien scolaire. Superprof est l’un d’eux et il est même le leader en Belgique de la mise en relation de professeurs particuliers avec des élèves. Peu importe l’endroit où vous habitez en Wallonie, vous n’aurez aucun mal à trouver un Superprofesseur particulier de néerlandais disponible pour vous aider dans l’étude de la langue flamande. Si vous préférez d'ailleurs choisir un prof de néerlandais situé ailleurs sur le continent et pas forcément en Belgique, sachez que c'est tout à fait possible aussi !
Superprof Belgique propose, en plus de ses cours particuliers de néerlandais de qualité, de nombreuses fiches ressources sur de nombreuses matières, dont les langues étrangères - tout ceci rien que sur son site Internet. Si les cours particuliers ne vous suffisent pas ou si vous avez toujours soif d'apprendre, n’hésitez surtout pas à utiliser ces fiches : elles sont gratuites et précieuses et ne nécessitent même pas d’inscription !










Merci de bien vouloir corriger la faute d’orthographe dans » 70 = zevntig ». C’est zeventig
Merci pour votre retour ! L’article a été corrigé !
Excellente journée !
Bonsoir,
votre article me rappelle des éléments de l’orthographe néerlandaise qui n’étaient plus très frais dans ma mémoire et m’ont aidé à en comprendre de nouveaux, merci. J’ai quelques remarques cependant concernant l’orthographe de l’article et de corrections qui pourraient être faites:
– Je pense que ‘koffie’ s’écrit avec deux ‘f’. J’en ai vu trois.
– En effet, en fonction de la manière dont elles sont utilisées, le sens du mot que* change. : Je pense que c’est ‘le sens du mot change’.
– Il existe des diphtongues communes aux* français et aux* néerlandais: Je pense que c’est ‘au’.
– Dans la combinaison des lettres pour former les diphtongues, ce ne serait pas ‘A’ et ‘U’, plutôt que ‘O’ pour ‘paus’.
-Je pense que c’est ‘eeuw’ et non ‘eew’.
– ‘l’orthographe néerlandaise est assez simple pour autant que l’apprenant et* assimilé quelque* règle* de base essentielle*’: que l’apprenant ait assimilé quelques règles de base essentielles.
– Dans la langue néerlandaise, si une consonne se trouvant* entre deux syllabes, elle appartient à la deuxième syllabe.: se trouve.
– Pour les mots en néerlandais qui se termine* par -aard, -aardig et -achtig,(…): terminent
– En cas de besoin on redouble la console* qui suit: consonne.
Merci de corriger si ces erreurs s’avèrent en être. Il m’arrive d’en faire aussi.
Merci pour votre retour ! L’article a été corrigé !
Excellente journée !