« Nous pouvons avoir différentes religions, différentes langues, différentes couleurs, mais nous appartenons tous à une seule race humaine. », Kofi Annan, secrétaire général des Nations Unies (1938-2018)

Parlée par plus de 25 millions de personnes à travers le monde, la langue des Pays-Bas et de la communauté flamande en Belgique fait partie des langues germaniques comme l’anglais et l’allemand.

Malgré son statut de langue difficile à apprendre aux mots à rallonge et imprononçables, la langue de Vondel peut se targuer de posséder un nombre impressionnant d’expressions particulières et d’idiomes bizarres qui paraissent très souvent absurdes lorsqu’on les traduit en français.

Malgré tout, ces phrases quelquefois étonnantes sont le reflet de ce qu’est réellement la langue néerlandaise : drôle, inspirante et motivante.

Dans cet article vous trouverez un florilège de phrases sympathiques et de belles expressions qui plairont à tous les amoureux de la Flandre, des tulipes et des moulins à vent.

Les meilleurs professeurs de Néerlandais disponibles
Marcel
5
5 (9 avis)
Marcel
30€
/h
Gift icon
1er cours offert !
Pascale
5
5 (10 avis)
Pascale
35€
/h
Gift icon
1er cours offert !
Maelle
5
5 (18 avis)
Maelle
30€
/h
Gift icon
1er cours offert !
Leo
4,9
4,9 (15 avis)
Leo
30€
/h
Gift icon
1er cours offert !
Julie
5
5 (5 avis)
Julie
30€
/h
Gift icon
1er cours offert !
Déborah
5
5 (20 avis)
Déborah
20€
/h
Gift icon
1er cours offert !
Alex
5
5 (9 avis)
Alex
25€
/h
Gift icon
1er cours offert !
Agnès
5
5 (11 avis)
Agnès
30€
/h
Gift icon
1er cours offert !
Marcel
5
5 (9 avis)
Marcel
30€
/h
Gift icon
1er cours offert !
Pascale
5
5 (10 avis)
Pascale
35€
/h
Gift icon
1er cours offert !
Maelle
5
5 (18 avis)
Maelle
30€
/h
Gift icon
1er cours offert !
Leo
4,9
4,9 (15 avis)
Leo
30€
/h
Gift icon
1er cours offert !
Julie
5
5 (5 avis)
Julie
30€
/h
Gift icon
1er cours offert !
Déborah
5
5 (20 avis)
Déborah
20€
/h
Gift icon
1er cours offert !
Alex
5
5 (9 avis)
Alex
25€
/h
Gift icon
1er cours offert !
Agnès
5
5 (11 avis)
Agnès
30€
/h
Gift icon
1er cours offert !
C'est parti

Het komt allemaal in één maag

Le vélo, le moyen de locomotion préféré au Pays-Bas
En Hollande, tout le monde roule à vélo !

Les Pays-Bas ne sont pas connus pour avoir une cuisine gastronomique. On peut dire que les Hollandais ont des habitudes particulières tant dans le choix de la nourriture que de leur façon de se nourrir.

Néanmoins, certains fervents Hollandais défendent bec et ongles la cuisine néerlandaise et n’hésitent pas à mettre en avant sa réputation internationale qu’il faut bien le dire, quasiment inexistante.

De plus, les gens qui habitent aux Pays-Bas ne sont pas très pointilleux sur la nourriture. C’est pourquoi il n’est pas rare les entendre dire Het komt allemaal in één maag lorsqu’on leur présente des plats à manger. En français, cette phrase signifie tout se passe dans le ventre.

Iemand achter het behang kunnen plakken

Quel est le nom de ce canal ?
Les Pays-Bas, ce sont aussi les canaux et les péniches

Lemand achter het behang kunnen plakken est l’expression néerlandaise utilisée pour éconduire gentiment quelqu’un qui vous dérange.

Au lieu de lui dire comme en français d’aller se faire voir, les Néerlandais utilisent l’expression coller quelqu’un derrière le papier peint.

Donc, la prochaine fois que vous vous rendez en Hollande ou de l’autre côté de la frontière linguistique belge et que quelqu’un vient vous importuner lorsque vous faites vos courses dans un magasin ou au restaurant n’hésitez pas à lui sortir cette petite citation, ça devrait le calmer.

Kiplekker

Ce terme difficilement traduisible en français signifie qu’une personne se sent en forme. Ça va même plus loin que de se sentir en forme, c’est se sentir en « super » forme !

Et pour exprimer ce grand bien-être, les Hollandais ont inventé le mot kiplekker.

Ce mot ne se traduit pas en français, mais s’il le fallait on pourrait dire pouletlicieux !

Comment prendre cours du soir néerlandais bruxelles ?

Bleekscheet

Des moulins en Hollande
Magnifique paysage de la campagne hollandaise

La traduction en français du mot composé bleekscheet est un pet pâle!

Je vous arrête tout de suite, cette expression n’a rien à voir avec les gaz produits par la digestion et qui doivent s’évacuer à l’extérieur de l’organisme.

Le terme bleekscheet est utilisé pour désigner une personne qui a un teint pâle.

Comment progresser en langue via un cours néerlandais en ligne ?

Alsof er een engeltje over je tong piest

L’expression Alsof er een engeltje over je tong piest signifie en français comme si un ange me pissait sur la langue.

Cette expression est utilisée aux Pays-Bas et en Flandre pour dire qu’un plat est vraiment délicieux. Donc, la prochaine fois que votre maman ou que votre conjoint ou conjointe vous prépare votre plat préféré n’hésitez pas lui dire Alsof er een engeltje over je tong piest.

Les meilleurs professeurs de Néerlandais disponibles
Marcel
5
5 (9 avis)
Marcel
30€
/h
Gift icon
1er cours offert !
Pascale
5
5 (10 avis)
Pascale
35€
/h
Gift icon
1er cours offert !
Maelle
5
5 (18 avis)
Maelle
30€
/h
Gift icon
1er cours offert !
Leo
4,9
4,9 (15 avis)
Leo
30€
/h
Gift icon
1er cours offert !
Julie
5
5 (5 avis)
Julie
30€
/h
Gift icon
1er cours offert !
Déborah
5
5 (20 avis)
Déborah
20€
/h
Gift icon
1er cours offert !
Alex
5
5 (9 avis)
Alex
25€
/h
Gift icon
1er cours offert !
Agnès
5
5 (11 avis)
Agnès
30€
/h
Gift icon
1er cours offert !
Marcel
5
5 (9 avis)
Marcel
30€
/h
Gift icon
1er cours offert !
Pascale
5
5 (10 avis)
Pascale
35€
/h
Gift icon
1er cours offert !
Maelle
5
5 (18 avis)
Maelle
30€
/h
Gift icon
1er cours offert !
Leo
4,9
4,9 (15 avis)
Leo
30€
/h
Gift icon
1er cours offert !
Julie
5
5 (5 avis)
Julie
30€
/h
Gift icon
1er cours offert !
Déborah
5
5 (20 avis)
Déborah
20€
/h
Gift icon
1er cours offert !
Alex
5
5 (9 avis)
Alex
25€
/h
Gift icon
1er cours offert !
Agnès
5
5 (11 avis)
Agnès
30€
/h
Gift icon
1er cours offert !
C'est parti

Wie zijn billen brandt, moet op de blaren zitten

La signification en français de cette phrase est quand tu te brûles les fesses, tu dois t’asseoir sur les ampoules.

Cette phrase est utilisée pour qualifier quelqu’un qui n’assume pas les conséquences de ses actes. C’est un peu comme quelqu’un qui ne met pas de crème solaire pour aller bronzer, juste pour faire le fort et le malin. Généralement, l’exposition prolongée au soleil se termine par un coup de soleil et des brûlures qui peuvent faire très mal.

Een slag van den molen weg hebben

La Hollande, le pays de la tulipe
La Hollande est le plus grand producteur de tulipes au monde !

Cette expression néerlandaise signifie avoir été frappée par un moulin à vent.

On peut l’utiliser dans le même contexte que l’expression française ne pas avoir l’électricité à tous les étages qui signifie que quelqu’un n’est pas tout à fait capable de réfléchir convenablement et par lui-même, un petit peu comme s’il avait été frappé par un moulin à vent.

Ben je van de trap gevallen ?

Ben je van de trap gevallen ? est une expression néerlandaise qui signifie tu es tombée dans les escaliers ?

Si vous demandez cela à votre conjoint ou votre conjointe qui sort de chez le coiffeur avec une nouvelle coupe de cheveux, c’est comme si vous lui disiez que cette nouvelle coiffure le ou la change.

Haar op de tanden hebben

Haar op de tanden hebben signifie en néerlandais avoir des cheveux sur les dents.

Non rassurez-vous, c’est une image et vous n’aurez pas de poils qui vont vous pousser sur les dents.

Cette expression est utilisée pour parler d’une personne très forte et qui a beaucoup de muscles.

Le mystère demeure néanmoins quant au rapport avec des cheveux qui poussent sur les dents !

Tyfus, kanker, kolere

Typhus, cancer et choléra tel sont les mots qui sont utilisés par les cyclistes à Amsterdam qui rencontrent des piétons sur les pistes cyclables.

Et oui Amsterdam est la ville des cyclistes, et au lieu d’utiliser les pires injures que nous utilisons habituellement dans ce genre de situation, les Hollandais préfèrent utiliser des termes qui ont un rapport avec des maladies graves telles que le typhus, le cancer et le choléra.

Quelques faits étonnants sur la langue néerlandaise

Terminons ce tour des citations insolites en néerlandais par quelques faits étonnants concernant la langue néerlandaise.

Certains mots ne savent pas être traduits

En effet, certains mots de la langue néerlandaise n’ont aucune traduction dans d’autres langues. Par exemple, le mot néerlandais « gezllig » n’a aucune signification dans une autre langue et n’a tout simplement aucune traduction littérale ni en anglais ni en français. Pourtant, il fait partie des mots néerlandais les plus utilisés.

En fait il s’agit d’un adjectif qui est utilisé pour décrire tout ce qui peut rappeler un sentiment de bien-être, de plaisir et d’ambiance agréable.

Les consonnes sont très utilisées en néerlandais

Le néerlandais fait partie des langues qui utilisent plus les consonnes. Alors que la langue est assez facile à apprendre pour des anglophones, ils peuvent malgré tout se confronter à certaines difficultés liées aux consonnes.

Il y en a tellement quelquefois que les mots deviennent imprononçables pour une personne qui n’est pas native des Pays-Bas. Bien souvent ces consonnes se suivent dans le mot comme dans les exemples suivants :

  • Angstschreeuw signifie un cri de peur et possède huit consonnes ;
  • Slechtstschrijvend qui veut dire la pire écriture et possède neuf consonnes.

Il y a de quoi en perdre ces mots !

Des origines diverses

La langue néerlandaise possède des origines dans la langue française, la langue anglaise et même la langue hébraïque. Elle fait partie langue germanique qui possède une très longue histoire linguistique.

C’est ainsi que dans le néerlandais, on retrouve le mot bureau et parapluie qui sont des mots français. Le néerlandais a emprunté le mot mazzel, tof et bajes à la langue hébraïque et ce ne sont que quelques exemples.

Le néerlandais est une langue germanique, mais influencée par le français

Beaucoup de mots français ont influencé vocabulaire de la langue néerlandaise. Ces diverses influences du français aux Pays-Bas sont importantes.

C’est surtout entre le 19e et le 20e siècle que cette influence a été la plus forte puisque la langue française était la langue de la France toute puissante à l’époque.

Voici quelques exemples de mots français qui ont influencé le vocabulaire néerlandais :

  • Bagage = bagage ;
  • Blesser = blesseren ;
  • Caduque = kaduuk ;
  • Appartement = appartement ;

L’influence de la langue hébraïque

De nombreux mots yiddish ont influencé le vocabulaire néerlandais et les Hollandais les ont utilisés sans aucune difficulté.

Tout cela n’est pas étonnant quand on sait que le peuple hollandais est un peuple très ouvert et accueillant notamment envers la communauté juive. Un argot du néerlandais appelé Bargoens a même été créé Amsterdam et contient de nombreux mots du vocabulaire hébraïque.

Par exemple, le mot enfant se traduit en hébreu par katan. Ce mot est devenu en néerlandais koter.

Décidément, la langue néerlandaise et pleine de surprises ! Si vous voulez en découvrir encore plus sur la langue parlée en Flandre et aux Pays-Bas, n’hésitez pas à vous inscrire dans l’une des nombreuses écoles de langue que compte la Wallonie.

Vous pouvez également trouver sur Internet de nombreux sites de soutien scolaire et d’aide qui propose des cours néerlandais en ligne via votre webcam.

Une autre possibilité pour apprendre le néerlandais, c’est de suivre les cours à domicile avec un professeur particulier.

Grâce à Superprof, vous avez toutes les cartes en main pour trouver en Wallonie un professeur particulier de néerlandais disponible et prêt à venir vous enseigner les rudiments de la langue néerlandaise.

>

La plateforme qui connecte profs particuliers et élèves

1er cours offert

Vous avez aimé cet article ? Notez-le !

5,00 (1 note(s))
Loading...

Rédacteur Web SEO, je suis passionné par l’écriture, l’informatique, l’histoire des sciences et l’histoire en général. J’aime composer sur tous les sujets. Il n’y a rien de mieux pour apprendre de nouvelles choses et combler ma soif de savoir.