L'ordre des mots en néerlandais suit généralement le schéma Sujet-Verbe-Objet (SVO) dans les phrases principales, mais varie dans les subordonnées et les questions. En effet, dans les propositions subordonnées, l'ordre est généralement Sujet-Objet-Verbe (SOV). Quant aux phrases interrogatives, le verbe conjugué se trouve en première position.
De plus, dans une structure de phrase néerlandaise, l'ordre des circonstants à tendance à se différencier de l'anglais et du français, pour suivre la règle Time-Manner-Place (TMP) lorsqu'il s'agit des phrases principales, donc du schéma SVO.
Tout ceci doit paraître confus, alors voici un exemple avec une phrase principale simple :
- Ik ga morgen (T) met de trein (M) naar Amsterdam (P).
- Je vais demain (T) en train (M) à Amsterdam (P).
Vous avez ainsi une illustration de la règle TMP, mais aussi SVO, l'ordre Sujet-Verbe-Objet ayant été respecté "Ik" = "je", "ga" = "vais". Quant au français, vous constatez qu'il offre plus de flexibilité, car vous pouvez échanger des éléments de place et ne pas respecter la règle TMP.

Même si apprendre la syntaxe et la structure de phrase néerlandaise vous semble ennuyeux, il est vraiment important que vous la maîtrisiez dans le cadre de votre formation néerlandaise. Non seulement votre compréhension orale et écrite s'améliorera, y compris lorsqu'il s'agira de phrases complexes comprenant plusieurs verbes et propositions, mais en plus, vous serez apte à communiquer.
Des erreurs de placements de verbes, de sujets ou encore de prépositions rendront vos phrases, au mieux, maladroites ou incompréhensibles, au pire, vous feront commettre des impairs culturels. En outre, vous devez garder à l'esprit que là où le français est un peu plus flexible, le néerlandais est particulièrement rigide concernant la place des mots.
Voici un récapitulatif des différences syntaxiques majeures entre le français et le néerlandais :
1ʳᵉ différence
L'ordre verbal
En français, la règle SVO est respectée dans la plupart des cas. En revanche, en néerlandais, bien que cela soit le cas pour les phrases principales, c'est le schéma SOV qui prend place dans les subordonnées
2ᵉ différence
La flexibilité
Le néerlandais est rigide quant à la place des mots ou des propositions, tandis que le français offre davantage de flexibilité. Ex : Je vais demain en train à Amsterdam = Demain je vais à Amsterdam en train
3ᵉ différence
Le placement des circonstants
Qu'il s'agisse de circonstants de temps, de lieu ou encore de manière, la syntaxe française est tolérante, ce qui permet de les placer en début comme en fin de phrase. Le néerlandais est plus stricte, qui demande un respect de la règle TMP
4ᵉ différence
Les verbes à particules modales néerlandaises
Inexistants en français, la particule détachée de ces verbes doit obligatoirement être positionnée en fin de phrase
Superprof va donc vous guider pas à pas dans l'aventure syntaxique du néerlandais.
L'ordre des mots en néerlandais
Phrases déclaratives
Vous l'avez compris, en ce qui concerne la structure d'une phrase déclarative, le néerlandais suit la même logique que l'anglais et le français, donc SVO.
Surtout, n'oubliez pas que la règle SVO s'applique uniquement pour une phrase principale simple.
Voici un exemple pratique :
- Ik lees een boek.
- Je lis un livre.
Si nous décortiquons la phrase néerlandaise, nous avons "Ik" (je) qui est le sujet en première position, "lees" (lis) le verbe conjugué en deuxième position, "een boek" (un livre), l'objet direct, en troisième position. Le schéma SVO est donc bien respecté.

Cependant, en ce qui concerne les phrases principales, le néerlandais respecte la règle V2, qui signifie que le verbe doit se situer en deuxième position. Il faut savoir que cette règle V2 surpasse le schéma SVO. Ainsi, si un élément, tel qu'un circonstant, occupe la première place dans une phrase simple principale, le verbe doit se trouver juste après, ce qui placera le sujet en troisième position.
Par exemple :
- Morgen ga ik naar school.
- Demain vais je à l'école.
Le complément circonstanciel de temps "Morgen" (Demain) ayant pris la première place, c'est bien "ga" (vais), le verbe, qui a été placé en deuxième position, suivi du sujet "ik" (je) en troisième position et du complément de lieu "naar school" (à l'école) en dernière position.
Bien que la structure de base d'une phrase principale simple soit le schéma SVO, la règle V2 est celle qui prime.
Phrases interrogatives
Pour rappel, les questions fermées sont celles qui amènent "oui" ou "non" comme réponse. Nous sortons ici de la structure SVO en faveur d'une inversion sujet-verbe en néerlandais, exactement comme en français.
Néerlandais | Traduction |
---|---|
Ga jij naar school? | Vas-tu à l’école ? |
Heb jij het boek gelezen? | As-tu lu le livre ? |
"Ga" (Vas) et "Heb" (As), les verbes conjugués, sont donc bien en première position, suivis de leur sujet "jij" (tu). Concernant le deuxième exemple, vous avez remarqué que la phrase est au passé composé. C'est ainsi que la partie conjuguée du verbe, l'auxiliaire "Heb" (As), est quoi qu'il en soit en première position, et que le participe passé, "gelezen" (lu), est quant à lui relégué en dernière position.
En revanche, pour poser une question ouverte, vous allez utiliser un mot interrogatif :
- wie? (qui)
- wat? (quoi)
- waar? (où)
- wanneer? (quand)
- hoe? (comment)
- waarom? (pourquoi)
La règle est stricte : le mot interrogatif arrive en première position, suivi du verbe conjugué, puis du sujet.
Néerlandais | Traduction |
---|---|
Hoe werkt dit? | Comment fonctionne ça ? |
Wanneer begint de les? | Quand commence le cours ? |
Comme vous pouvez le voir, dans cette structure de phrase néerlandaise, le mot interrogatif est en tête de phrase, puis, comme pour les questions fermées, l'inversion sujet-verbe en néerlandais se poursuit.
Question fermée : inversion sujet-verbe comme en français
Question ouverte : mot interrogatif - verbe - sujet
Phrases subordonnées
C'est le moment où nous en arrivons à une structure qui est complètement différente du français. Vous constaterez que dans les propositions principales, le schéma SVO sera respecté, mais que les propositions subordonnées en néerlandais suivront le schéma SOV.
La règle SOV s'applique dans deux cas. Le premier, c'est après une conjonction de subordination, qui, comme son nom l'indique, permet de créer la subordonnée, telle que :
- dat (que)
- omdat (parce que)
- als (si)
- terwijl (pendant que)
- etc.
L'autre cas est lorsque l'on a affaire à un verbe composé, soit parce qu'il s'agit d'un verbe à particule, soit, comme on l'a vu avec "Heb ... gelezen" (as ... lu), parce qu'il s'agit d'un auxiliaire avec son participe passé. Dans ce contexte, si de tels verbes se trouvent dans une subordonnée, tous les éléments verbaux se placent à la fin de la proposition.
Regardez par vous-même :
Subordonnée simple
- Ik weet dat hij een boek leest.
- Je sais que il un livre lit.
"Ik weet" (Je sais) représente la proposition principale, donc nous avons le sujet en première position, suivi du verbe. "dat" (que) est la conjonction, créant ainsi la subordonnée. "hij" (il) est le sujet de cette subordonnée, "een boek" (un livre) est l'objet direct et "leest" (lit) est le verbe conjugué. Dans cette subordonnée, nous avons donc bien le schéma SOV.
Présent parfait
- Ik denk dat zij het boek heeft gelezen.
- Je pense que elle le livre a lu.
Cet exemple est exactement le même que le précédent, excepté qu'ici, la subordonnée n'est pas au présent, mais au passé composé. Ici, nous avons donc le cas de l'auxiliaire avec son participe passé "heeft gelezen" (a lu). Selon la règle, tous les éléments verbaux doivent ainsi être positionnés à la fin de la subordonnée.

Et souvenez-vous, dans l'exemple de la phrase interrogative, l'auxiliaire, donc le verbe conjugué, était placé en première position, car il ne s'agissait pas d'une subordonnée, mais d'une phrase principale. Nous sommes ici dans un cas différent.
Verbe à particules modales néerlandaises
- Ik weet dat hij zijn vriend heeft opgebeld.
- Je sais que il son ami a appelé.
Là aussi, exemple similaire au précédent. Mais ici, nous avons le combo auxiliaire avec son participe passé qui est un verbe à particule. Il s'agit donc de "heeft opgebeld" (a appelé). La particule est "op" et a été rattachée pour respecter la règle de syntaxe.
Si cela est un peu difficile à appréhender, voici ce que cela aurait donné s'il s'agissait d'une proposition principale, et non subordonnée, au présent :
- Ik bel mijn vriend op.
- J'appelle mon ami.
Nous avons donc "Ik" = "je", "bel" = "appelle" (verbe conjugué), "mijn vriend" = "mon ami" et en dernière position, "op", la particule qui accompagne "bel". Cette phrase principale respecte bien le schéma SVO comme en français ou en anglais, mais étant donné qu'ici, il est question d'un verbe à particule, la règle veut que la particule soit placée à la fin de la proposition.
Cependant, la règle étant différente dans les subordonnées en néerlandais, car suivant le schéma SOV, tous les éléments verbaux se sont retrouvés en fin de proposition, et à ce titre, la particule a été rattachée.
D'ailleurs, en parlant de syntaxe, n'oubliez pas qu'il est tout aussi important de maîtriser le "de" et le "het" néerlandais !
Les particularités syntaxiques du néerlandais
Les adverbes pronominaux
En grammaire, un adverbe pronominal résulte de la combinaison entre un pronom et une préposition. Il a pour fonction d'éviter les répétitions inutiles et d'alléger les phrases. Voici les adverbes pronominaux de la langue néerlandaise les plus courants à apprendre :
Préposition + Pronom (NL) | Préposition + Pronom (FR) | Adverbe pronominal | Traduction |
---|---|---|---|
aan + het | à + le / à + cela | eraan | y / à cela |
op + het | sur + le / dessus | erop | dessus |
in + het | dans + le / dedans | erin | dedans |
over + het | à propos de + le / de cela | erover | à ce sujet |
van + hem | de + lui / de cela | ervan | de cela / à propos de lui |
Afin de vous rendre cette grammaire plus claire, voici deux exemples concrets :
eraan (y / à cela)
Ik denk eraan = J’y pense
"eraan" (y) a permis de remplacer "aan het onderwerp" (à ce sujet / à cela)
erover (à ce sujet)
We praten erover = Nous en parlons
"erover" (en) a permis de remplacer "over het probleem" (à propos du problème)
Avez-vous remarqué ? En tant que proposition principale, ici, c'est le schéma de grammaire SVO qui est respecté, ce qui signifie que la traduction française de ces deux phrases est correcte, mais pas littérale. D'ailleurs, pour aller plus loin, n'hésitez pas à jeter un oeil aux verbes irréguliers néerlandais.
La négation
Dans la langue néerlandaise, vous utiliserez principalement deux formes de négation : "niet" et "geen".
Élément | Usage / Règle | Exemples en néerlandais | Traduction française |
---|---|---|---|
geen | Nier un nom accompagné d’un article indéfini ou sans article | Ik heb geen auto. | Je n’ai pas de voiture. |
niet | Nier un verbe, un adjectif, un adverbe ou une partie spécifique de la phrase | Ik ben niet moe. | Je ne suis pas fatigué. |
Placement de niet | Après le verbe conjugué et l’éventuel complément direct ; avant les compléments de lieu, de temps ou les adverbes | Ik lees het boek niet in de trein. | Je ne lis pas le livre dans le train. |
Placement de niet avec adverbe | Juste avant l’adverbe pour le nier | Ik spreek niet vaak Nederlands. | Je ne parle pas souvent néerlandais. |
Les conjonctions et leur impact sur l'ordre des mots en néerlandais
Concernant les conjonctions de subordination, vous savez déjà tout, puisque vous les avez étudié dans le cadre de la structure des propositions subordonnées en néerlandais. Vous avez notamment conscience qu'elles créent le schéma SOV. En revanche, nous n'avons pas encore évoqué un autre point de cette grammaire, les conjonctions de coordination, et, bonne nouvelle : ce sera beaucoup plus simple !

Voici une liste des conjonctions de coordination les plus courantes :
- en (et)
- maar (mais)
- of (ou)
- want (car)
Ces conjonctions ont pour fonction de relier deux propositions principales. Ainsi, puisqu'aucune proposition subordonnée n'est créee, l'ordre des mots ne change pas. C'est donc le schéma SVO qui est respecté, avec une priorité pour la règle V2.
Par exemple :
- Ik lees een boek en mijn zus kijkt een film.
- Je lis un livre et ma sœur regarde un film.
Vous le constatez, dans les deux cas, puisque deux propositions principales reliées par "en" (et), les verbes "lees" (lis) et "kijkt" (regarde) sont en deuxième position, juste après le sujet. Nous avons donc le schéma SVO, donc V2.
Conseils pour maîtriser la syntaxe néerlandaise
Lire le contenu de cet article sur la syntaxe néerlandaise a dû être fatiguant. Toutefois, il s'agit de savoirs nécessaires pour espérer comprendre et vous exprimer correctement en néerlandais. Et encore, nous n'avons même pas évoqué les mots pièges néerlandais ! Avant de vous quitter, Superprof vous offre donc ses derniers conseils :
Conseil 1
La pratique régulière et l'immersion
Il est évident que pour apprendre et progresser en langue néerlandaise, vous devez pratiquer le plus régulièrement possible et vous immerger autant que vous le pouvez, que cela soit par l'écoute de podcasts (Echt Gebeurd NL ; Zeg het in het Nederlands), de vidéos YouTube (Learn Dutch with Bart de Pau ; DutchPod101), de sites internet (DutchGrammar ; taalunieversum) ou encore de livres et journaux (De Telegraaf, Dutch for Dummies)
Conseil 2
Les exercices ciblés sur la place des mots
Maintenant que vous avez compris la structure néerlandaise, il est important de poursuivre votre apprentissage de la langue sur des exercices syntaxiques, tels que compléter des phrases en insérant le verbe à la bonne position, y compris les verbes à particules modales néerlandaises, transformer une phrase principale en proposition subordonnée et vice versa, alléger des phrases en utilisant les adverbes pronominaux ou encore transformer une phrase affirmative en phrase négative.
Conseil 3
L'utilisation des outils interactifs
Grâce à internet, vous pourrez bénéficier de nombreux outils interactifs afin de vous exercer et de mieux apprendre la langue néerlandaise. Prenez l'habitude de vous entraîner tous les jours, ne serait-ce que 15 minutes. Vous automatiserez ainsi votre apprentissage. A ce titre, vous pourrez utiliser des outils comme Duolingo, LearnDutch, NT2taalmenu et même Quizlet.
Bon travail !