Pour un francophone, maîtriser une prononciation néerlandais parfaite va prendre du temps, il ne faut pas en douter. Aucune solution miracle n'existe, mais par contre, de bonnes astuces pour avancer rapidement et atteindre un bon niveau de langue en quelques mois sont à votre portée grâce à Superprof ! La différence de prononciation entre le néerlandais et le français étant relativement marquée, il convient de poser les bases d'une bonne prononciation néerlandais.
Phonologie du néerlandais : les caractéristiques phonétiques du néerlandais
Langue gutturale, germanique et se rapprochant fortement de l'allemand, le néerlandais est bien souvent considéré comme un savant mélange entre l'anglais et l'allemand, bien que l'allemand y soit plus fortement visible.
Les trois langues appartiennent en effet à la même famille : les langues germaniques occidentales. La grammaire néerlandais est extrêmement similaire à la grammaire allemande, bien que le néerlandais l'ait simplifiée. Les sons du néerlandais se rapprochent cependant beaucoup, également, de l'anglais, ainsi que sa grammaire plus simple.
Cependant, malgré ces similitudes entre les langues germaniques occidentales, le néerlandais a bien entendu son propre système grammatical et syntaxique, que nous allons à présent explorer.
Les voyelles longues et courtes
Tout d'abord, en néerlandais, il existe des voyelles courtes ainsi que des voyelles longues. Les voyelles courtes, aussi appelées voyelles brèves, concernent les voyelles suivies d'une consonne fermant la syllabe. Dans ce cas, donc, la voyelle est prononcée de manière brève. À l'inverse, lorsque la voyelle est suivie d'une consonne ne fermant pas la syllabe, alors la voyelle est prononcée de manière longue. Connaissez-vous les points de différence majeurs entre le flamand et le néerlandais parlé aux Pays-Bas ?

Il faut savoir que la distinction entre les deux types de voyelles est primordiale. Pourquoi ? Pour deux raisons :
- tout d'abord, le néerlandais est une langue dite "accentuelle", autrement dit elle est rythmée par l'accentuation principalement ;
- ensuite, la distinction permet de faire la différence entre deux mots se ressemblant.
Il existe en effet bon nombre de termes, en néerlandais, s'écrivant pratiquement de la même manière et dont la seule manière de les départager est de prononcer l'accent.
Ainsi, selon que vous prononciez "man" (homme) ou "maan" (voyelle longue), vous parlerez respectivement de l'homme ou bien de la lune. Attention ! Une voyelle doublée se prononce nécessairement de manière longue. C'est une règle intransigeante !
Les diphtongues spécifiques
Pour améliorer sa prononciation en néerlandais, il faut également en savoir plus sur les diphtongues néerlandaises ! Certaines sont également plus aisées à prononcer que d'autres pour une personne francophone. Les diphtongues néerlandaises les plus courantes sont les suivantes : "ei" (ou "ij"), "ui", "au" (ou "ou"), "oei" et "ooi".
diphtongues néerlandaises.
Certaines diphtongues se prononcent donc de la même façon : c'est le cas de "ei" et "ij", de "ou" et "au", ainsi que de "oi" et "ooi". Parfois, les prononcer peut s'avérer être un vrai casse-tête : entre "ei" et "ij" qui se prononcent exactement de la même manière et "aai" qui se prononce quasiment pareillement mais en tendant plus vers le [ai]...
Voici un tableau pour vous aider à prononcer sans vous tromper !
Diphtongues | Prononciation |
ei | d'abord [ai] comme dans "lait", puis glissant à la fin vers le [i] |
ij | idem |
eu | [eu] comme dans "queue" |
ui | approximativement [aoeu], mais ce son n'existe pas en français |
oe | [ou] comme dans "cou" |
ou | [ow] comme dans "wow" |
au | idem |
oi | [oi] comme dans "oil" |
ooi | idem |
oei | [ouille] comme dans "bouille" |
aai | [aille] comme dans "caille" |
Les sons gutturaux
On ne peut pas apprendre le néerlandais sans tomber sur les fameux sons gutturaux, notamment les suivants : /ɣ/ et /x/. Le premier fait vibrer les cordes vocales, à l'inverse du second.
Absents en français, ces sons néerlandais doivent être répétés encore et encore afin de sembler naturels !
Le fameux /x/, prononcé "ch", est très guttural en néerlandais, et il s'agit d'ailleurs de la combinaison de consonnes la plus difficile à prononcer en tant que débutant. On le retrouve dans de nombreux mots tels que "Bach", "gracht" ou encore "zacht".
Tentez de faire comme un chat qui émet un crachement (colère / sensation d'agression) puis prononcez ensuite le fameux "rrr" semblable au "j" espagnol, par frottement intense.

Entraînez-vous !
Cependant, le "ch" néerlandais peut également se prononcer comme un "sj", tel que dans "chocolade". Le son "/ɣ/" est très similaire, cependant il est légèrement moins accentué, moins râpeux, mais vibrant. En effet, pour ce son, il est nécessaire de faire vibrer les cordes vocales !
L'accent tonique et l'intonation
Si chez nous en Wallonie, l'accent est plutôt régulier et toujours similaire, il n'en est pas de même aux Pays-Bas ! L'accent tonique est fondamental pour réguler le rythme des phrases, et si ce rythme se trouve bouleversé, alors c'est que vous n'avez pas encore le bon accent.
Il faut savoir qu'en néerlandais, l'accent tonique se porte quasiment systématiquement sur la première syllabe du mot. La position de l'accent tonique indique le rythme, qui n'est pas aussi régulier qu'en français et qui varie énormément, donnant cette impression de rythme saccadé.
Il existe bien entendu des exceptions. Non seulement des mots "classiques" peuvent porter l'accentuation en milieu ou en fin de mot, mais également, les termes empruntés à d'autres langues gardent souvent l'accentuation originale.
règles qui viennent contrer cette norme.
Deux règles majeures viennent préciser dans quels cas l'accent tonique ne se porte pas sur la première syllabe.

Règle n°1
Les emprunts à d'autres langues, courants en néerlandais, gardent l'accent tonique donné originellement en français, en italien ou autre. Ainsi :
- te-le-FOON (téléphone),
- in-for-MAAtie (information),
- ca-ba-RET (cabaret),
- a-DA-gio (lentement - domaine de la musique).
Règle n°2
Certains préfixes ne sont jamais accentués. Malheureusement, il vous faudra les apprendre par cœur, car aucun autre moyen ne permet de les distinguer ! Bonne nouvelle : la liste de ces préfixes est très courte, et donc facile à mémoriser :
- be- : be-PA-len (déterminer),
- ge- : ge-LUK-kig (heureux),
- her- : her-HA-len (répéter),
- ont- : ont-WIK-ke-len (développer),
- ver- : ver-ZE-ker (assurer).
Voyons ensemble ce que cela donne :
Mot néerlandais avec accent tonique en gras | Traduction |
Auto | Automobile |
Bakker | Boulanger |
Balkon | Balcon |
Handig | Pratique |
Jaszak | Poche de veste |
Kruidenier | Épicier |
Lopen | Marcher |
Nachtlamp | Lampe de nuit |
Politie | Police |
Romantiek | Romance |
Treinreis | Voyage en train |
Vaker | Plus souvent |
Méthodes pour améliorer sa prononciation
Pour améliorer sa prononciation en néerlandais, rien de tel que de s'imprégner de la langue dans l'écoute : parlez avec des locuteurs natifs, visionnez du contenu néerlandais (films, vidéos YouTube), écoutez au quotidien du néerlandais afin de bien vous habiter aux accents et au rythme de la langue (podcasts, livres audio...). Il faut cependant que votre écoute soit active, et non pas passive !
Parce qu'une écoute passive est beaucoup moins efficace qu'une écoute active pour apprendre pleinement une langue. Pendant les podcasts ou les lectures de livres audio en néerlandais, prenez des notes des termes inconnus, résumez ce que vous comprenez et vérifiez ensuite le vocabulaire !
Écoute active et imitation
Votre écoute régulière et active va vous permettre d'activer des zones de votre cerveau mémorisant et cherchant à reconnaître les sons entendus.
Ainsi, vous allez naturellement tenter de discerner des mots que vous comprenez en néerlandais, et progressivement, vous arriverez à cerner des bribes de phrases !
L'idéal est d'imiter les termes et les sons néerlandais : c'est après tout en imitant que l'on apprend notre langue maternelle, depuis le berceau, en imitant les parents et frères et soeurs !
Pourquoi ne pas vous passer des chansons néerlandaises et lire les paroles tout en vous exerçant au karaoké ?

Pratique avec des locuteurs natifs
Il n'y a rien de mieux que de pratiquer avec de véritables Néerlandais, en l'occurrence ! Tentez les Cafés des Langues dans votre pays, en favorisant les tables au sein desquelles il y a peu de personnes pour pouvoir vous focaliser sur le néerlandais en particulier. Aussi, dans le cas où vous êtes étudiant(e), vérifiez s'il y a par hasard une association étudiante regroupant des étudiants étrangers provenant des Pays-Bas et étant venus étudier en Wallonie. Inscrivez-vous-y le cas échéant !
Aussi, vous pouvez tenter de travailler au sein de restaurants servant des spécialités néerlandaises ou flamandes : avec un peu de chance, vos collègues parleront la langue et pourront vous aider à l'apprendre quotidiennement !
Enfin, ne sous-estimez pas le pouvoir des applications d'apprentissage des langues : des outils tels que HelloTalk ou encore Tandem pourront vous indiquer des locuteurs natifs résidant tout près de chez vous ! Il ne vous reste plus qu'à entrer en contact avec la personne concernée, puis en avant la musique...
en ligne !
Très à la mode, l'apprentissage exclusivement en ligne permet de garder sa liberté et de préserver son intimité également. Un bon marché conclu entre les deux parties peut être le suivant : tandis que votre interlocuteur natif vous aide avec votre néerlandais, vous l'aidez avec votre français ! Apprendre en tandem est beaucoup plus efficace qu'en solo car votre motivation est alors boostée.
Erreurs courantes en prononciation néerlandaise et comment les éviter
Comme pour l'apprentissage de toute langue, la mauvaise prononciation en néerlandais est courante, avec des erreurs et écueils quasiment inévitables au début ! Les sons gutturaux sont parmi le top 3 des erreurs les plus courantes en prononciation néerlandaise, surtout en tant que francophones, tellement ces sons gutturaux sont étrangers à la langue française !
La confusion entre les voyelles longues et les voyelles brèves est également souvent de mise, étant donné qu'en français, une telle distinction n'existe tout simplement pas !