Si l'intonation française est plutôt égale, fluide et rythmée, il n'en est pas de même pour l'intonation néerlandaise. Pourtant, pour apprendre une langue, il faut non seulement connaître du vocabulaire, mais également parler comme un natif ! Ou essayer, en tout cas.
A vous de découvrir les secrets de l'intonation néerlandaise grâce à notre super guide concernant l'accent tonique, les variations de l'intonation et les conseils pour une prononciation plus naturelle. Si l'accent tonique n'a que peu d'importance en français, il a un rôle crucial en néerlandais et se doit d'être maîtrisé dès le début de l'apprentissage de la langue !
Comprendre l'accent tonique néerlandais
En néerlandais, l'accent tonique est beaucoup moins fixe et régulier que dans d'autres langues telles que les langues latines. Mais surtout, il est beaucoup plus fort et appuyé, ce qui lui donne cette particularité sonore si reconnaissable, tout comme pour l'allemand !

Règles générales de l'accent tonique néerlandais
L'accent tonique est fortement marqué, créant une dissonance globale : la syllabe accentuée l'est fortement, tandis que les autres syllabes ne le sont pas, ce qui donne une impression de déséquilibre.
Voici pourquoi les étrangers, notamment francophones, ont tendance à considérer que le néerlandais est une langue plus irrégulière dans sa prononciation et son intonation.
De manière générale, l'accent tonique en néerlandais se situe sur la toute première syllabe, peu importe le nombre de syllabes dans le mot.
En effet, la grande majorité des mots néerlandais appliquent cette règle, comme on le voit ici :
- Avon
- BEker
- BELgisch
- WELkom
- VLIEGtuig
- MOtorfiets
- RECHTdoor
- HONderd...
La liste est bien entendu trop longue, étant donné que quasiment tous les mots néerlandais suivent cette règle ! Cependant, comme pour toute règle, des exceptions surviennent.
règles d'exceptions ici.
- les mots provenant d'autres langues, autrement dit les emprunts linguistiques, gardent généralement l'accent tonique d'origine (en français, en italien, en anglais...),
- certains préfixes ne sont pas accentués, et l'accent tonique se porte dans ces cas-ci sur la syllabe suivante (il faut les apprendre par cœur !).
Aussi, d'autres exceptions plus isolées complètent la liste.
Influence de l'accentuation des mots en néerlandais sur le sens de la phrase
On pourrait penser que l'accent tonique n'est qu'une forme esthétique de la langue, et que cela n'a pas réellement de conséquences sur la bonne compréhension des mots.
Or, il n'en est rien ! Figurez-vous que prononcer de la mauvaise manière un mot néerlandais peut totalement fausser la bonne compréhension de la phrase.
Ainsi, si vous dites "Ik kijk naar de maan" ("Je regarde la lune"), cela n'aura pas la même signification que si vous prononcez "Ik kijk naar de man" ("Je regarde l'homme").

En néerlandais, les homophones sont assez courants, tout comme en français. Cependant, en néerlandais, l'accent tonique permet de distinguer deux termes très proches !
Si vous ne respectez donc pas les voyelles courtes et les voyelles longues en néerlandais, vous provoquerez des malentendus...
L'intonation des phrases en néerlandais
Intonation néerlandaise des phrases affirmatives
L'intonation néerlandaise se rapproche très fortement des règles d'intonation allemandes, et des règles d'intonation germaniques plus généralement. Les phrases affirmatives se terminent par une intonation descendante, indiquant que nous exprimons un fait, et que nous n'attendons pas spécialement de réponse en retour.
En fin de phrase, la chute de l'intonation a tendance à être plus prononcée qu'en français. Avec son rythme si particulier, le néerlandais force donc un peu sur l'intonation descendante en fin de phrase, donnant cet aspect si "brute" pour les "étrangers".
Attention ! Bien que l'accentuation se fasse généralement sur le premier mot de la phrase, en néerlandais, il faut bien comprendre que les Néerlandais adaptent en fonction de ce qu'ils souhaitent mettre en avant.
Ainsi, afin d'accentuer un mot en particulier, il est possible de modifier l'intonation des phrases en néerlandais !

Par exemple :
- pour dire "Demain, je ne vais pas travailler", dites "Morgen ga ik niet werken", en soulignant le "demain" ;
- pour souligner le fait que vous, vous n'allez pas travailler demain contrairement à d'autres, mettez l'accentuation sur le "je" : "Morgen ga ik niet werken" ;
- vous pouvez aussi mettre l'accent sur le fait que vous allez faire autre chose que travailler demain, en mettant l'accentuation sur le "travailler" : "Morgen ga ik niet werken".
Intonation des questions
Si, dans le cas de phrases affirmatives, les Néerlandais vont toujours utiliser une intonation égale puis descendante en fin de phrase, ce n'est pas le cas pour les phrases interrogatives ou exclamatives. Dans le premier cas, on distingue deux types d'interrogations possibles :
- pour les questions fermées, c'est-à-dire dont la réponse ne peut être que soit oui soit non, l'intonation est ascendante, montrant qu'il s'agit d'une question ;
- pour toutes les autres questions, donc les questions ouvertes, l'intonation est descendante car c'est le terme utilisé en début de phrase qui pose l'aspect interrogatif dès le début de la question. Les termes interrogatifs utilisés en début de phrase sont généralement parmi les suivants : "Wie" ("Qui"), "Wat" ("Quel" / "Quelle"), "Waar" ("Où"), "Wanneer" ("Quand"), "Waarom" ("Pourquoi"), "Hoe" ("Comment").
Bien que la règle stipule qu'au sein d'une question ouverte, l'intonation n'a pas besoin d'être montante en raison du mot interrogatif en début de phrase, il existe des exceptions.
Lorsque le locuteur souhaite par exemple insister sur la question avec obstination, qu'il réitère sa question ou bien qu'il exprime son incrédulité devant une réponse fournie, alors l'intonation peut être plus ou moins montante.
Intonation des exclamations
Pour les phrases exclamatives en revanche, le tour est un petit peu plus compliqué. Il vous faut, afin de bien refléter l'esprit néerlandais et la prononciation adéquate, utiliser une intonation légèrement plus haute que pour d'autres phrases, puis, en fin de phrase, retomber vers une intonation descendante et fermée.
On passe donc du haut au bas ! Quelques exemples :
- Ongelooflijk! (Incroyable !) se prononce de manière assez enjouée et haute sur les deux premières syllabes, en insistant sur la joie, puis dès la troisième syllabe, à savoir "loo", la voix baisse ;
- Wat een mooi huis! (Quelle belle maison !) insiste sur les termes "wat" et "mooi" pour jouer sur l'adjectif qualificatif utilisé et insister dessus, tandis que le dernier mot, "huis", est beaucoup moins accentué et sonore.

Intonation emphatique
Le mot que l'on veut avant tout mettre en lumière va être prononcé de manière plus sonore mais surtout de manière plus marquée et claire que les autres termes de la phrase.
On parle d'intonation emphatique lorsque notre accentuation met en lumière un aspect de la phrase pour créer un effet, quel qu'il soit.
Selon l'intonation que l'on utilise, la phrase change totalement de sens et de but. Imaginons une scène dans laquelle deux personnes se mettent d'accord pour trouver une activité à faire le soir même : "Ik wil vanavond niet in het Indische restaurant eten" ("Je ne veux pas manger au restaurant indien ce soir"). Plusieurs situations sont possibles :
| Phrase selon l'accentuation | Signification |
| "Ik wil vanavond niet in het Indische restaurant eten". | Ici, l'accent est mis sur "au restaurant "indien", donc sur le fait que la personne ne souhaite pas manger indien ce soir, mais cela ne signifie pas qu'elle n'a pas envie de manger ailleurs. |
| "Ik wil vanavond niet in het Indische restaurant eten". | L'accent est ici mis sur "ce soir", sous-entendant donc que c'est cette fois la temporalité qui est remise en cause. |
| "Ik wil vanavond niet in het Indische restaurant eten". | Enfin, la personne insiste ici sur l'action de "manger", montrant donc qu'elle n'a aucune envie de faire cette activité ce soir. |
Les différences d'intonation entre néerlandais et allemand
Bien que très proches, l'allemand et le néerlandais n'utilisent globalement pas la même intensité de variation de voix. Des différences notables méritent d'être mises en lumière afin de vous montrer que contrairement aux idées reçues, le néerlandais diffère de l'allemand en plus de points qu'on ne le croit.

Certes, les règles sont globalement les mêmes en allemand et en néerlandais concernant l'intonation, cependant, des variations de voix sont observées : en allemand, la différence entre le début d'une phrase exclamative et la fin de celle-ci est moins accentuée.
Ainsi, en néerlandais, au sein d'une phrase exclamative, on passe de mots très accentués avec une intonation haute à une fin de phrase fortement descendante. En allemand, la règle est globalement la même, cependant la différence entre les deux tons est beaucoup moins accentuée.
La langue néerlandaise dispose de fortes variations de tonalités, donnant cet aspect "brute" et non mélodieux, contrairement à l'allemand qui semble à l'inverse plus "lisse" et fluide.
Techniques pour améliorer son intonation en néerlandais
Entraînez-vous à reproduire les sons entendus en néerlandais lors de votre écoute de livres audio ou de podcasts néerlandais ! Vous verrez qu'en imitant, l'apprentissage va beaucoup plus vite. Aussi, il faut savoir que l'écoute active est beaucoup plus efficace que l'écoute passive, il va sans dire. En écoutant tout en prenant des notes, en assimilant les termes et en réfléchissant à l'intonation utilisée durant l'audio, vous apprendrez et retiendrez infiniment plus !
Le rythme linguistique néerlandais étant très différent du rythme linguistique français, il vous faut absolument tenter de faire table rase de vos habitudes et vous laisser aller à apprendre un tout nouveau style de rythme. C'est principalement en écoutant des locuteurs natifs que l'on apprend le mieux et que l'on comprend les intonations utilisées, sans avoir peur que le locuteur ne se trompe !









